Cosude Biblioteca Perú

Descargar libros completos gratuitos en formato PDF e EPUB

Número total de libros encontrados: 28 para su búsqueda.

Mil y una noches 2ª edición

Autor: Salvador Peña Martín

Número de Páginas: 2588

En español, además de la versión de Cansinos, que ha perdido fuelle en los últimos años por el casticismo un tanto démodé de su lenguaje, contamos con la del académico de la Real Academia de la Historia Juan Vernet, que vio la luz en tres volúmenes de la colección «Clásicos Planeta» y ha sido reimpresa varias veces. Pero no había hasta la fecha una traducción que ubicase Las mil y una noches en el lugar que le corresponde en el mundo hispanohablante del siglo XXI. Ha correspondido llevar a cabo esa labor al arabista Salvador Peña, profesor de la Universidad de Málaga, que ha realizado una tarea titánica para desentrañar todas las claves del texto original, ahora dispuesto en perfecto estado de revista y lectura para las nuevas generaciones. La de Salvador Peña va a ser, estoy seguro de ello, la traducción definitiva de las Noches al castellano hasta el día de hoy, la más precisa, la más fiel y, al mismo tiempo, la más elegante y legible que se haya publicado nunca en la lengua de Cervantes. La he conocido desde el comienzo de su gestación, y me consta su probidad insuperada en todos los aspectos que rodean una versión. Hasta los numerosos versos que...

Dictionario geografico estadistico-historico de Espana y sus posesiones de ultramar

Autor: Pascual Madoz

Número de Páginas: 1874

Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de ultramar: Pia-Saz

Autor: Pascual Madoz

Número de Páginas: 910

Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de ultramar: Cas-Cor

Autor: Pascual Madoz

Número de Páginas: 896

Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de ultramar

Autor: P. Y Sagasti Madoz (madrid, A.)

Número de Páginas: 894

Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de ultramar, 16 tom

Autor: Pascual Madoz

Número de Páginas: 896

Diccionario geográfico de El Salvador

Autor: Instituto Geográfico Nacional (el Salvador) , Instituto Geográfico Nacional Ingeniero Pablo Arnoldo Guzmán

Número de Páginas: 1491

Historiografía de la traducción en el espacio ibérico

Autor: Pilar Ordóñez López , José Antonio Sabio Pinilla

Número de Páginas: 385

Este libro nace como resultado de una reflexión en torno al estudio histórico de la traducción en el espacio ibérico. Dejando aparte las connotaciones políticas del término, lo «ibérico» surge como una categoría supranacional en cierto modo periférica con respecto al eurocentrismo tradicional, que nos ayuda a encuadrar la historia de un conjunto de sistemas lingüísticos y literarios dentro de un espacio cultural común. A partir de la selección de quince lecturas publicadas entre 1994 y 2013, los responsables de esta obra pretenden ofrecer una evolución de los enfoques historiográficos que han marcado la investigación en traducción durante las dos últimas décadas en la Península. El objetivo principal es resaltar la singularidad de este tipo de investigación señalando la pujanza de su estudio y la riqueza de los temas tratados en la Península Ibérica.

Memoria de colonización presentada al Congreso nacional de 1872 por el ministro del ramo

Autor: Chile. Ministerio De Relaciones Exteriores

Número de Páginas: 192

Arabismo y traducción

Autor: Juan Pablo Arias Torres , Manuel C. Feria García , Salvador Peña Martín

Número de Páginas: 195

Este texto nace del interés de los autores por la historia del arabismo en España y, más en concreto, por la historia de la traducción del árabe al español. En esta obra se recoge el testimonio directo de una reducida generación de arabistas que, formados al finalizar la Guerra Civil, conforman el eslabón entre los nombres ya casi míticos de los maestros de la primera mitad del siglo XX y la nómina progresivamente más copiosa de arabistas de las últimas décadas. Se ampliaron nuevos caminos en el ámbito de la traducción académica del árabe al español, detallados a lo largo de esta obra que pueden ayudar a enriquecer el armazón sobre el que sustentar una posible teoría de la traducción.

Fallos de la Corte suprema de justicia de la nación

Autor: Argentina. Suprema Corte De Justicia De La Nación

Acuerdos y sentencias dictados por la Suprema Corte de Justicia de la Provincia

Autor: Buenos Aires (argentina : Province). Suprema Corte De Justicia

Número de Páginas: 460

Boletín bibliográfico de la Unidad de Estudios Biográficos

Autor: Universidad De Barcelona (españa). Unidad De Estudios Biográficos

Masculina, femenina

Autor: Abu Nuwás

Número de Páginas: 140

«Masculina, femenina (poesía amatoria)» es una colección de ochenta poemas, precedida de una presentación sobre su autor y un estudio sobre el arte del equívoco, concebida como un paso más hacia una representación satisfactoria y digna, en castellano, de una de las figuras clave de la poesía árabe de todos los tiempos: «un poeta atractivo como ningún otro por su modernidad, sinceridad, audacia y maestría» (J. Veglison). Si hasta ahora contábamos en castellano con una sola versión exenta de la poesía vínica de Abu Nuwás, este volumen aporta la primera antología de su poesía erótica, temática a la que consagró más de seiscientos poemas, de suerte que constituye cuantitativamente lo principal de su producción. La selección responde a criterios -inevitablemente subjetivos- de representatividad: distintos asuntos, tonos y recursos. El conjunto pone de relieve como característico del poeta su cultivo de lo indeterminado, de lo paradójico, de lo paródico, de la homonimia, de la androginia, de la burla en serio y lo serio en broma: de lo equívoco, en suma.

Fallos de la Corte Suprema de Justicia nacional

Autor: Argentina. Corte Suprema De Justicia De La Nación

La traducción, factor de cambio

Autor: María José Hernández Guerrero

Número de Páginas: 290

La traducción ha sido un factor histórico de considerable peso en la evolución de los más diversos campos de actuación humana. En efecto, la traducción se ha concebido, en algunas ocasiones, como movimiento iniciador de una transformación. En otras, ha supuesto un impulso real para la renovación, la ruptura o la reacción en política, ideología o evolución estética. En cualquier momento y situación histórica la visión del mundo se ha nutrido, en gran medida, de textos traducidos. En esta obra se ofrecen diferentes perspectivas de cómo se ha producido esa influencia de la traducción en el desarrollo de ámbitos tan dispares como la difusión de ideas políticas revolucionarias, la configuración de la alteridad, los trasvases culturales en los medios de comunicación, la canonización de las novedades literarias o la reinterpretación de los textos sagrados.

Diccionario geografico-estadistico-historico de España y sus posesiones de ultramar

Autor: Pascual Madoz

Número de Páginas: 842

Diccionario geografico-estadistico-historico de España y sus posesiones de Ultramar: FAB-GUA. (impr. de"La Ilustración"),1847

Autor: Pascual Madoz

Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar

Autor: Pascual Madoz

Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de ultramar: Feb-Gua

Autor: Pascual Madoz

Número de Páginas: 660

Últimos libros buscados