
Cambio de palabras
Autor: César Hildebrandt
"No hay crónica ni entrevista sin una visión del mundo previa. Por eso quizá los editores de prensa encargan tanto las entrevistas como las crónicas a quienes ven por encima la grisura y el promedio". César Hidlebrandt "Releyendo algunas de las entrevistas de esta edición compruebo, además, que la política peruana se quedó sin repuestos. A Sánchez lo sucedió don Nadie, a Towsend le tomó la posta el silencio, a Pedro Beltrán lo heredó la Confiep, de Barrantes solo quedaron viudad. cambio de palabras no podría haberse hecho ahora por falta de elenco. Cuando escucho a muchos de los congresistas balbucear desde sus escaños una jerga brotada en sucesivas lobotomías, me digo que tuve, como muchos, la suerte de asistir a un país mejor educado. Suerte relativa, por supuesto, porque junto con ella viene algo parecido a la melancolía. Si alguien me preguntara si hubo un par de entrevistas que me gustaría volver a hacer, diría, previsiblemente quizá, que esas son las de Borges y Juan Gonzalo Rose. Uno instalado en la erudición y el otro en el desasosiego, ambos me demostraron que tal vez elegí mal cuando opté por la entrevista política. Hoy no haría eso. Los...

![Examen de la viciosa traduccion de las Biblias Protestantes. Tratado en el cual se manifiestan algunos de los errores contenidos en las traducciones inglesas de las Sagradas Escrituras, usadas por los protestantes ... Impreso en Lóndres en 1688, reimpreso en Filadelfia en 1824 i por primera vez traducido al idioma castellano en Santiago de Chile en 1868. [The translator revealed in the preface as Pedro Barrios Casamayor.]](https://img.cosude.org.pe/images/libro/examen-de-la-viciosa-traduccion-de-las-biblias-protestantes-tratado-en-el-cual-se-manifiestan-algunos-de-los-errores-contenidos-en-las-traducciones-inglesas-de-las-sagradas-escrituras-usadas-por-los-p-id-OadgAAAAcAAJ.jpg)


































